中国的方言,除了发音各有不同外,所用的语法都基本是一样的。这是与日本语言根本不同的。日语的谓语后置,否定和肯定在一句话的最后一刻才能知道,而汉语没有这样的表达方式。所以说,没有哪里的方言是与日语一样的。
日语中的发言有“训读”和“音读”的区别,所谓音读---直接采用汉语的词汇,即利用汉字的形。音。意。就是说,字是汉字,其汉字词义与汉语相同或基本相同,读音也是模仿汉语。训读---只是利用汉字的字意,而不用其音。学过日语的人都知道,日语的“音读”与现在汉语的读音差别很大,这是现代汉语变化了,而所谓的“音读”,还保留了很大部分的唐代的读音。现在南方的一些地区,比如吴语区中的读音,与日语中的音读相似度比较大些,说明了南方的方言中,反而保留下的古音更多些。