自然也是正确的:
the
first
day
of
the
first
month
of
the
Chinese
calendar
the
first
day
of
the
first
month
of
the
lunar
calendar
简化的说法(因为一年的第一天当然是在第一个月):
the
first
day
of
the
Chinese
Calendar
the
first
day
of
the
lunar
Calendar特殊的说法Spring
Festival
Chinese
New
Year-当然了,假如你在作文中要说“春节是阴历一月一日,也称为中国人的新年”,跟中国的阴历不一样不要被误导。外国人是没有阴历的,所以如果说
January
1,外国人一定会误以为阳历的一月一日,必须说成:
The
first
day
of
the
first
month
of
the
Chinese
calendar。
补充。以色列人和伊斯兰世界都有自己的阴历,不过那就是特殊用法,就要可以写成:
Spring
Festival
is
on
the
first
day
of
the
Chinese
calendar.
It
is
also
known
as
the
Chinese
New
Year.
追问:
那请问可不可以用Spring
Festival
is
on
lunar
January
1st
?
回答:
不可以,不能延伸到一年中另外的日子,能不能撇开你刚才的说法,因为
January
只能于罗马历法,即我们认识的阳历。-所以要说明是阴历,用
lunar
calendar
来取代
Chinese
calendar
也是可以的,即中国人的一月一日,除了以上说法,还可以怎么表示?
回答:
直接翻译的选择.-当然,我只是单单想知道阴历一月一日用英语怎么说,因为这是今年英语中考作文中要用的:
谢谢你的回答,但是世界上不只中国人使用阴历,还是有可能引起误会。而说成
Spring
Festival
或
Chinese
New
Year:
刚刚发现自己一个小小的语病:不应该说外国人没有阴历,应该说英语国家的人一般都没有阴历。
追问