<聊斋志异香玉翻译-生活百科-春风百科
> 生活百科 > 列表
聊斋志异香玉翻译
时间:2024-12-23 16:36:51
答案

《香玉》译文

花仙狐女,美丽多情……

崂山下清宫,有一耐冬高两丈,有几十抱那么粗,牡丹花高一丈多,开花时璀璨无比,犹如锦缎。胶州黄生,在清宫中用功读书。一日,从窗中看见一个女子,穿着素衣在花间走过。黄生心中不禁疑问,清宫中哪来的美人。快步跑出去,女子已经不见了。从此之后,黄生有好多次看见那个女子。于是他就藏身在花丛中,来等待那女子的到来。不久,女子又携一红衣女子前来,黄生远远地望着她们,艳丽无双,风华绝代。她们越走越近,红衣女子后退几步,说:“这地方有陌生之人。”黄生突然起身。两女子受惊吓飞奔而去,衣袖翩跹,裙裾拂动,香风洋溢,黄生追过矮墙,两美女寂然无影踪。黄生爱慕之心更加迫切,于是在树下题诗:“无限相思苦,对灯默含情。恐被强人夺,何处觅我心中的爱人?”回到书房之中陷入深深地相思之中。素衣女子忽然推门而入,黄生万分惊喜,忙起身迎接。女子笑盈盈地说:“你凶巴巴的,像个强盗,让人恐惧;没想到你却是个文雅的读书人,不妨与你见面。”黄生问她生平,她说;“我小字香玉,原籍平康巷。被道士幽禁在此山中,实在不是我愿意的。”黄生问:“道士叫什么名字?我当为你洗刷这个耻辱。”女子说:“不必了,他也不敢逼迫我,借此机会与风流雅士,长期作幽会,也不错。”黄生又问:“穿红衣服的女子是谁?”回答说:“她的名字叫绛雪,是我的义姐。”于是相互亲热。等醒时,曙色已红。女子急忙起来,说:“贪欢忘记了天亮。”穿上衣服换上鞋,又说:“我也和诗一首,不要见笑:美好的夜晚更容易流逝,窗上已透晨晖。愿如梁上的燕子,栖处永远成双对。”黄生握住她的手说:“你不仅长得漂亮,而且聪慧。让人爱你爱得忘记死。只是你离开一日,如同分别千里。你找时间就来,不要等到夜里。”女子答应了他。从此每夜必来相陪。每次让她邀请绛雪来,绛雪总是不到,黄生为此感到遗憾。女子说:“绛雪姐姐性情冷漠,不像我是个情痴。应当慢慢劝她,不必操之过急。”

一天晚上,香玉凄惨地进来说:“你连陇地都不能守住,还想得到蜀地吗?如今要长久分离了!”黄生问:“到哪里去?”她用衣袖拭泪,说:“这是天数,不便对你说。以前的诗作,如今竟成了谶语。‘佳人已属沙吒利,义士今无古押衙’,可以说是为我吟咏的。”盘问她又不说,只是呜呜大哭,整夜不眠,清早就离去。黄生觉得很奇怪。第二天,有个即墨人蓝某,到下清宫游览,一见白牡丹,很喜欢,便挖走了。黄生才知道香玉就是花妖,怅恨不已。过几天,听说蓝某把花移栽到家中,便一天天凋谢了。黄生气愤极了,写《哭花》诗50首,天天在花坑边哭泣。

推荐
© 2024 春风百科