<关于日语中人称的问题-生活常识-春风百科
> 生活常识 > 列表
关于日语中人称的问题
时间:2024-12-23 16:45:48
答案

就我知道的说一点儿,可能不完全哈。

“我”常用的有这样几种:

わたくし,这应该是最谦卑的说法。不过还有更谦虚的什么鄙人啦小生啦,这个我不太了解所以不列了…而且好像没怎么见过这样用。

わたし,这个和上面一个都有见过用汉字写成“私”。这个是最常用的称呼自己的词,一般场合都这么说。不限性别。

ぼく,汉字写成“仆”,是男孩子的说法。不过女孩子近来也有说。看动画听歌都能听到女生这么称呼自己。

あたし,貌似是わたし的变音之类的。女孩子用,随便一点儿。

おれ,汉字是“俺”,很不礼貌了,是男孩子用的,女孩子基本不用。意思是“老子”这样。不过也有女生用,比如动画《家庭教师HITMAN REBORN》里的拉尔。另外还可以加上さま变成おれさま,意思是“本大人”这样。这个就更不常见了。

“我们”一般是わたしたち,汉字是“私たち”。

另外还有われわれ,汉字是“我々”,一般是演讲什么的场合用的吧。

男孩子不礼貌地可以说俺たち,还有仆たち。礼貌程度跟上面的“我”是一样的。

“你”的几种说法:

あなた,汉字写成“贵方”。不过这样叫别人是不怎么礼貌的,一般叫别人的姓加さん就可以了,比如田中さん。在公司里还可以叫姓加上职位,什么部长啊社长之类的。另外,あなた是妻子叫丈夫的哦,“阿娜答”就是这个词的音译了。

きみ,汉字是“君”,是比较随便的叫法了。歌里也经常这么唱。

あんた,这个我一直没找着汉字是什么,可能没汉字吧,词典上也没有。更不礼貌一点儿。

おまえ,汉字是“お前”,更粗鲁了。还有变音是おめえ这样。一般男孩子说。

てまえ,汉字是“手前”,也很粗鲁。变音是てめえ。也是男孩子说。

きさま,汉字是“贵様”,汉字看上去挺礼貌,但其实相反。大概是“你小子”这样的意思。

“你们”:あなたたち,即“贵方たち”。也有更礼貌点儿的あなたがた。另,たち就是一个复数,相当于英语的s这样。可以加在除“私”和“あなた”的词后,如子供たち这样。

不礼貌的おまえ和てまえ与它们各自的变音加上ら也是你们的意思。一般是用变音加ら。

“他”是かれ,汉字是“彼”。加个“氏”就成了“男朋友”,是かれし,“彼氏”。顺便,“他们”是かれら,汉字是“彼ら”。可以指全是男性的他们,也可以指有男有女的他们。

“她”是かのじょ,汉字是“彼女”。也有“女朋友”的意思。“她们”是かのじょたち,汉字是“彼女たち”,只指全是女性的她们。

“它们”的话倒没有什么特别的说法。也没有具体看到过。不好意思。

以上。希望帮得到你。

推荐
© 2024 春风百科