将hurry转变为形容词形式,只需将其变为hurried,随后添加ly即可得到其副词形式。例如,hurry off可以表达为hurriedly off,意为匆忙离开。同样地,hurry of在转换后变为hurriedly of,意为赶快去或匆匆离去。in no hurry是形容不着急的状态,翻译为“不着急”或“不匆忙”。no hurry则直接表示“不忙”,“不必着急”。in such a hurry表示非常匆忙。hurry on转换后为hurriedly on,意为赶快去。hurry back变为hurriedly back,表示迅速回来。hurry away转换后为hurriedly away,意为匆匆离开。例如,在描述某人匆忙离开的情景时,可以使用hurriedly away来表达。
这些短语在不同的语境中有着不同的用法。例如,“in no hurry”通常用于描述某人或某事不急着做某事,可以用于各种场合,如在计划旅行时,如果时间充裕,可以说“We are in no hurry to leave.”意为“我们不必急着离开”。同样,“no hurry”则直接表示“不忙”,可以用于回答对方催促时,如对方说“Can we hurry up?”你可以回答“No hurry, we have plenty of time.”意为“不忙,我们时间充足”。使用这些短语时,需要根据具体语境选择合适的表达方式。
此外,“in such a hurry”则用于强调某人或某事非常匆忙,如在描述有人因时间紧迫而急着赶车时,可以说“He was in such a hurry to catch the train.”意为“他急着赶车,时间紧迫”。同样,“hurry on”用于鼓励某人尽快去做某事,如在提醒某人“Please hurry on with the report.”意为“请尽快完成报告”。这些短语的使用可以增加语言的丰富性和准确性。
通过这些例子可以看出,正确使用这些短语可以更好地传达说话者的意图和情感。无论是在日常交流中还是在正式的书面表达中,掌握这些短语的正确用法都是非常重要的。同时,这些短语的使用也体现了英语语言中形容词和副词转换的灵活性,为表达提供了更多的可能性。