<英文翻译中什么是异化什么是归化?-百科大全-春风百科
> 百科大全 > 列表
英文翻译中什么是异化什么是归化?
时间:2024-12-23 18:24:54
答案

中文翻译英文时,归化和异化是两种不同的翻译策略。归化是指将外来语翻译成与目标语言相似的形式,使其更容易被理解和接受。异化则是指保留原文的形式和结构,使翻译更加忠实于原文的意思。以下是一些例子:

归化:

"电视"翻译成"television",而不是直接音译成"diànshì"。

"餐厅"翻译成"restaurant",而不是直接音译成"cāntīng"。

"手机"翻译成"mobile phone",而不是直接音译成"shǒujī"。

异化:

"天若有情天亦老"翻译成"The day has feelings, and the day also grows old.",保留了原文的诗意和韵律。

"道可道非常道"翻译成"The way that can be spoken of is not the constant way.",保留了原文的哲学思想和语言特点。

"一见钟情"翻译成"Love at first sight.",保留了原文的文化内涵和表达方式。

总之,归化和异化都是翻译中常用的策略,具体使用哪种策略取决于翻译的目的、读者的背景和原文的特点等因素。

推荐
© 2024 春风百科