吕蒙正不记人过文言文翻译及注释如下:
翻译:吕蒙正不喜欢记着别人的过失。他刚担任参知政事,进入朝堂时,有一位朝中的官吏在帘子后面指着他说:“这小子也当上了参知政事呀?”吕蒙正假装没有听见就走过去了。
与他同在朝廷做官的同事非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名,吕蒙正急忙制止他们,不让他们查问。散朝以后,那些吕蒙正的同事仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底查问。
吕蒙正说:“如果知道那个人的姓名,就会终生不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,对我来说又有什么损失呢?”当时的人都佩服吕蒙正的度量。
注释:
参知政事:副宰相。
朝士:有资格入朝廷的中央官吏。
同列:同在朝廷做官的同事。
穷问:彻底追究。穷,穷尽,完结。问,追究。
量:度量,气量。
过:过失,过错。
文言文的特点
言文分离:文言与口语逐渐疏远,导致文言与口语实际使用的语言距离越来越远。
历久不变:文言作为占统治地位的书面语言被人们代代相传、沿用下来,其语言成分基本未变。
行文简练:文言中单音节词占优势,双音节词和多音节词比较少;此外,文言文多省略,省去主语、宾语、谓语、介词的情况很常见。
古奥难懂:由于年代的久远,与口语相脱离的文言越来越艰涩难懂。