<五岳祠盟记原文翻译赏析岳飞的文言文-知识百科-春风百科
> 知识百科 > 列表
五岳祠盟记原文翻译赏析岳飞的文言文
时间:2024-12-23 19:18:46
答案

 版本一

 自中原板荡,夷狄交侵,余发愤河朔,起自相台,总发从军,历二百余战。虽未能远入夷荒,洗荡巢穴,亦且快国雠之万一。今又提一旅孤军,振起宜兴,建康之城,一鼓败虏,恨未能使匹马不回耳!故且养兵休卒,蓄锐待敌,嗣当激励士卒,功期再战,北逾沙漠,蹀血虏廷,尽屠夷种。迎二圣,归京阙,取故地,上版图,朝廷无虞,主上奠枕,余之愿也。

 河朔岳飞题。

 版本二

 近中原〔板〕荡,金贼长驱,如入无人之境;将帅无能,不及长城之壮。余发愤河朔,起自相台,总发从军,小大历二百馀战。虽未及远涉夷荒,讨荡巢穴,亦且快国雠之万一。今又提一垒孤军,振起宜〔兴〕,建康之城,一举而复,贼拥入江,仓皇宵遁,所恨不能匹马不回耳!

 今且休兵养卒,蓄锐待敌。如或朝廷见念,赐予器甲,使之完备,颁降功赏,使人蒙恩;即当深入虏庭,缚贼主蹀血马前,尽屠夷种,迎二圣复还京师,取故地再上版籍。他时过此,勒功金石,岂不快哉!此心一发,天地知之,知我者知之。建炎四年六月望日,河朔岳飞书。

战争 抒情 爱国译文及注释

译文

自中原地区混乱动荡以来,异民族相继入侵。我从河北相州立志发愤,年纪轻轻就投于军队,经历了二百多次战斗,虽然未能攻入边远的领域,扫荡敌人的巢穴,却也为雪洗了国仇的万分之一而痛快。如今又率领一支孤军,从宜兴奋勇起兵。在收复建康的战役中,一举击败了敌人,只恨未能使其匹马不回罢了。所以暂且休整部队,养精蓄锐等待敌人再来。接着即将激励部队,期望再战立功,向北越过沙漠,在敌国的朝廷上杀得敌人血流遍地,把异族侵略者全杀光,然后迎接二位皇帝回到京城的宫殿,收复失去的疆土,向朝廷呈上户籍册和疆域图,使朝廷不再忧虑,使皇上能够安宁地睡觉,这就是我的愿望啊。

河朔岳飞题。

注释

板荡:《诗经·大雅》咏周厉王暴虐无道的二篇,分别名为《板》、《荡》,后二字连称以指政治混乱,社会动荡。

夷狄:指少数民族,古称东方为夷,北方为狄,此系泛指。

河朔:黄河以北地区。

相台:即相州,治所在邺县(今河北临漳县),曹操曾在此建铜雀台,故称相台。

总发:束聚头发,指刚成年。古时男子年二十束发加冠,以示成年。岳飞二十从军,故有此说。

夷荒:此指金国,因在今东北地区,故有此说。

“亦且”句:总算是也报了国仇的万分之一。雠(chóu):通“仇”。

振起宜兴:《宋史·岳飞传》:“建炎四年,兀术攻常州,宜兴令迎飞移屯焉。”指收复建康的战役是从宜兴开始的。宜兴今属江苏。

恨:可惜。未能使:即“未能使敌”,省去“敌”字。

嗣(sì):接着,随后。

功期再战:期望在下次战役中立功。

蹀(dié)血虏廷:捣毁敌人的老巢。喋血,踏着血迹,指冒死冲锋。虏廷,指金国国都上京会宁府(今黑龙江阿城附近)。

二圣:指被金兵掳去的宋徽宗、宋钦宗父子。

版图:户籍册和疆域图。

虞:忧虑。

奠枕:安枕。

器甲:兵器与甲胄。

版籍:户籍册和疆域图。

勒功金石:将功绩镌刻在金石上,流传后世。

建炎四年六月望日:即1130年阴历六月十五日。望日,阴历每月十五月圆之日。

推荐
© 2024 春风百科