<叶芝的诗-知识百科-春风百科
> 知识百科 > 列表
叶芝的诗
时间:2024-12-23 18:38:00
答案

叶芝诗两首

不管我站在车行道或灰暗的人行道,

都在我心灵的深处听见这声音。

茵纳斯弗利岛

我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,

搭起一个小屋子,筑起泥笆房;

支起九行云豆架,一排蜜蜂巢,

独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。

我就会得到安宁,它徐徐下降,

从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;

午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,

傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。

我就要动身走了,因为我听到

那水声日日夜夜轻拍着湖滨;

不管我站在车行道或灰暗的人行道,

都在我心灵的深处听见这声音。

注:《茵纳斯弗利岛》选自《叶芝文集》(东方出版社1996年版)。袁可嘉译。叶芝(1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家,曾获诺贝尔文学奖。

库尔园的野天鹅

树木一片秋色斑斓,

林间小径一路干爽,

十月里暮色苍茫,水面

映出静静的蓝天;

在满溢的湖面与岩石之间,

五十九只天鹅浮游翩翩。

第十九秋悄然至

自从初次将它们清点;

屈指未尽,

它们便倏然腾空

散作大团破碎的圆环

展开喧闹的翅膀盘旋。

望着这群光辉夺目的生灵,

我不禁一阵心酸。

一切都已改变,

遥想初次在这暮色笼罩的水边,

听着它们在我的头顶振翅如铃,

我的脚步迈得那样轻盈。

双双对对,它们依然毫无倦意,

在清冷而可亲的溪涧划水游憩,

或者向着天空升腾;

它们童心未泯;

无论海角天边,

激情与爱恋永远将它们陪伴。

而此刻它们漂游于静静的水面,

神秘莫测,美不可言;

在哪片苇丛它们将筑巢栖息,

于哪块湖岸池边

再令人赏心悦目,待到我醒来那一天

发现它们已经飘然飞远。

注:《库尔园的野天鹅》选自《外国抒情诗赏析辞典》(北京师范学院出版社1991年版)。邵兵、慈继伟译。

推荐
© 2024 春风百科