台湾用的是“国语”,有些汉字的读音保留了比较早的读书音。大陆这边,49年之后至今发布过不少语言文字方面的文件或标准,对很多汉字的读音进行过审定,审定中加进了不少专家的意见。台湾当然不会专门跑来听大陆专家的意见,也不会遵从大陆发布的这些文件、标准,所以就有了不少于大陆不一样的读音。其实这些读音都不是毫无来由的。
不过蜗牛读成GUA牛我倒没听说过,台湾有一首歌《蜗牛与黄鹂鸟对唱歌》,里面还是读的WO牛。如果真有台湾人读瓜牛,不知别人能否听懂?
台湾人比大陆更能保留古代文化,比如他们研究“小学”(文字、音韵、训诂),基本上还是清朝那一套理论和方法,不像大陆,都改革了。