港剧中的贝克汉姆被译为“碧咸”,这主要是因为南方汉语在音节结构上的便利性。与北方汉语相比,南方汉语的音译方式更接近原音,使得“碧咸”这一译名与英文“Beckham”的发音几乎一致。北方方言若尝试音译,如“Beckh双居史水均投并am”,往往会增加或减少音节,导致严重失真,无法准确传达原意。对于北方人来说,他们只需知道“贝克汉姆”代表“Beckham”即可,无需追求完全的音译准确,尤其是对于普通英国人来说,他们并不需要理解这个中文译名。实际上,如果他们知道用两个汉字就能准确指代“Beckham”,他们可能更倾向于简化的表达。